— Я не смогу тебе ничего заплатить, но в результате может получиться отличная экспозиция твоих работ.
— Экспозиция не платит по счетам.
— Уж поверь парню, который никогда штанов не носил.
———
Спонсор поста: ортопедические матрасы.
— Я не смогу тебе ничего заплатить, но в результате может получиться отличная экспозиция твоих работ.
— Экспозиция не платит по счетам.
— Уж поверь парню, который никогда штанов не носил.
———
Спонсор поста: ортопедические матрасы.
Обсуждение закрыто.
— Я не смогу тебе ничего заплатить, но из этого может получиться отличная экспозиция твоей работы.
— Экспозиция не платит по счетам.
— Я не смогу тебе ничего заплатить, но, благодаря этому, ты сможешь продемонстрировать свои работы широкой публике.
— Публика не платит по счетам.
Не совсем по смыслу, правда. Может, лучше как термин оставить — на английском написать `exposure’, в смысле.
— Уж поверь парню, который ни разу штанов не надевал.
Чуть-чуть поправлю.
— Уж поверь парню, который ниикогда не носил штаны.
Это шутка чуть ли не от Диснеевских мультиков происходит — про бедных уток у которых нет денег даже на штаны.
Ну есть же у нас слово “экспозиция” в значении “выставка”. Можно и этим обыграть.