— Кого-то ты мне смутно напоминаешь.
— Я — новый Ансель Адамс.
— Новый?
— Подражание — тончайшая форма лести.
— И воровства.
Название книги: работы Анселя Адамса.
Утки #430: 5 комментариев
Обсуждение закрыто.
Несколько слов о фотографии и пара ссылок
— Я — следующий Ансель Адамс.
Я немного не «в тусофке» — Ансель Адамс достаточно известен на Руси? Нельзя заменить кем-нибудь узнаваемым?
— Имитация есть чистая форма лести.
— Имитация — это искреннейшая форма лицемерия
Название книги: кадры Анселя Адамса.
Дубовый перевод «работы Анселя Адамса», имхо, лучше.
Упс, по гуглу не пробил: «Имитация есть чистая форма лести» правильный перевод.
Ансель Адамс достаточно известен в фототусовке.
Известнее разве что Брессон, да и то я не уверен :-)
Перевод поправил, спасибо.
Я вот сейчас сидел с полчаса и ломал голову.
Дело в том, что фраза всплыла в списке поговорок. И употребляется как поговорка, из-за чего я-то уши и навострил. Не зря. Но найти похожей поговорки в русском языке я не могу.
Если бы это был прозаический текст, я бы немного изменил сюжет и вкрутил бы на третий кадр фразу «не пойман — не вор». Но с готовыми картинками такой номер не пройдёт. Так что даже не знаю как выразить правильный смысл.
Стоило бы пояснить, что эта поговорка оправдывает подражание и не несёт негативного оттенка слова «лесть». Ну и слово «есть» — не комильфо, заменяем на тире, в данном случае.
Получается где-то так:
Подражание — тончайшая форма лести.
Но всё равно, достаточно криво.
О как. Спасибо большое.