— Позвольте рассказать вам, мои голубки, о моем предложении «все включено». В него входит съемка помолвки, свадьбы и развода.
— Развода?!
— Если учесть, что 50% браков заканчиваются разводами, это очень выгодное предложение.
— Посмотрю на контрольки в выходные.
— Черта с два!
*Контрольки — лист с миниатюрами фотографий.
Ну, насколько я помню, по России вообще 2/3 заключаемых браков заканчивается разводами.
ЗЫ. И насчет последней фразы… Ну, «туда тоже можно» — но я бы перевел как «И это станет твоим билетом в ад».
:-) Слишком длинно.
мне кажется что proofs здесь — это пробники.
— Черта с два!
http://www-personal.umich.edu/~jlawler/aue/thehell.html
не
Ну, это да… К сожалению.
а всё таки скорее да, чем нет. Wedding Proofs — это некий contact sheet с превьюхами. Как, например, вот этот. Может быть как цифровой, так и на бумаге. Вот даже онлайн сервисы создают для пруфинга. Не знаю почему, но слово больше всего прижилось к свадебным фотографам, как я вижу. И тогда становится ясен смысл «The hell you do! — Черта с два!», ведь к «доказательству/подтверждению» оно как-то совсем не к месту.
PS: Может тут и игра слов, но выяснить это можно только у англоговорящего фотографа =)
У меня в ЖЖ правильно заметили: там не “i will get” («я получу» и тогда вариант контрольками действительно подходит), а “i get” («я получаю», т.е. контрольки явно не подходят — не может же он каждые выходные получать контрольки со свадеб).
А вот откуда он еженедельно по выходным получает эти «доказательства» — вот это вопрос.
У меня тут тоже работают ветки комментариев. Почти как в ЖЖ :-)
да, я видел. Но далеко не всегда они фразы строят так, как написано в английских учебниках для русских :)
Simple Present может выражать и будущее, при этом в более «сильной форме». А именно, если я скажу «I will get on weekends» — это будет означать, что я только что принял решения получить что-то там на выходных. Если я скажу «I get it on weekends» — то в случае будущего времени, это будет означать, что я уже давно так решил. Что, наверное, так сильно и разозлило невесту :)
Естественно, без такого контекста, перевод этой вразы будущим временем сомнителен.
О как. Спасибо! Не знал.
:))))
— Если учесть, что 50% браков заканчиваются разводами, это очень выгодное предложение.
хы-хы-хы-хы