— Позвольте рассказать вам, мои голубки, о моем предложении «все включено». В него входит съемка помолвки, свадьбы и развода.
— Развода?!
— Если учесть, что 50% браков заканчиваются разводами, это очень выгодное предложение.
— Посмотрю на контрольки в выходные.
— Черта с два!
*Контрольки — лист с миниатюрами фотографий.

Комментарии (14):
ЗЫ. И насчет последней фразы… Ну, “туда тоже можно” – но я бы перевел как “И это станет твоим билетом в ад”.
PS: Может тут и игра слов, но выяснить это можно только у англоговорящего фотографа =)
А вот откуда он еженедельно по выходным получает эти «доказательства» – вот это вопрос.
Simple Present может выражать и будущее, при этом в более «сильной форме». А именно, если я скажу «I will get on weekends» — это будет означать, что я только что принял решения получить что-то там на выходных. Если я скажу «I get it on weekends» — то в случае будущего времени, это будет означать, что я уже давно так решил. Что, наверное, так сильно и разозлило невесту :)
Естественно, без такого контекста, перевод этой вразы будущим временем сомнителен.
хы-хы-хы-хы
Комментировать