Утки #430

— Кого-то ты мне смутно напоминаешь.

— Я — новый Ансель Адамс.

— Новый?

— Подражание — тончайшая форма лести.

— И воровства.

Название книги: работы Анселя Адамса.

Утки #430: 5 комментариев

  1. — Я — следующий Ансель Адамс.
    Я немного не “в тусофке” — Ансель Адамс достаточно известен на Руси? Нельзя заменить кем-нибудь узнаваемым?
    — Имитация есть чистая форма лести.
    — Имитация — это искреннейшая форма лицемерия
    Название книги: кадры Анселя Адамса.
    Дубовый перевод “работы Анселя Адамса”, имхо, лучше.

    1. Упс, по гуглу не пробил: “Имитация есть чистая форма лести” правильный перевод.

      1. Я вот сейчас сидел с полчаса и ломал голову.

        Дело в том, что фраза всплыла в списке поговорок. И употребляется как поговорка, из-за чего я-то уши и навострил. Не зря. Но найти похожей поговорки в русском языке я не могу.

        Если бы это был прозаический текст, я бы немного изменил сюжет и вкрутил бы на третий кадр фразу “не пойман — не вор”. Но с готовыми картинками такой номер не пройдёт. Так что даже не знаю как выразить правильный смысл.

        Стоило бы пояснить, что эта поговорка оправдывает подражание и не несёт негативного оттенка слова “лесть”. Ну и слово “есть” — не комильфо, заменяем на тире, в данном случае.

        Получается где-то так:
        Подражание — тончайшая форма лести.
        Но всё равно, достаточно криво.

    2. Ансель Адамс достаточно известен в фототусовке.
      Известнее разве что Брессон, да и то я не уверен 🙂

      Перевод поправил, спасибо.

Обсуждение закрыто.